一、早期称谓:梵语源流与神秘色彩
“琉璃”(战国-汉)
- 词源考据:该词最早见于梵语文献(如《吠陀经》中的“vaidūrya”),经中亚传入中国。战国文献《尚书·禹贡》载“璆琳、琅玕”,东汉学者注“琉璃”为“石之如玉者”,此时多指天然宝石或早期人造玻璃。
- 文化象征:汉代将琉璃与“五色玉”并列(《西京杂记》),视为西域珍宝,具宗教与权力隐喻。佛教东传后,“琉璃”成为佛家七宝之一(《法华经》),强化了其神圣性。
异写与误读
- 汉代文献中“流离”“瑠璃”等异体字频现,如《汉书·西域传》“罽宾国出…珠玑、珊瑚、虎魄、璧流离”,折射出对异域物产的音译模糊性。王充《论衡》直言“此则石也,世共名之‘琉璃’”,揭示时人对其本质的困惑。
二、技术本土化:唐宋时期的名称分化
“玻璃”的崛起(唐)
- 唐代《本草拾遗》首载“玻璃”一词,明确其“与水精(晶)同,皆西国之宝”,反映对玻璃透明特性的认知。玄奘《大唐西域记》记天竺“烧石作器,莹如水精”,佐证西亚钠钙玻璃技术传入。
- 工艺分界:宋代《格物要论》区分“琉璃”为陶胎低温釉(如唐三彩),而“玻璃”专指无胎熔铸品,标志术语科学化。
“药玉”的隐喻(宋)
- 宋代因仿玉工艺盛行,诞生新词“药玉”。程大昌《演繁露》释:“以药煮石而成,色如玉也。”此名凸显人工仿天然的社会需求,亦见于朱熹《朱子语类》批评“药玉冠”僭越礼制。
三、明清转型:民间化与“料器”的普及
“料”的语义扩展
- 明代起,“料”从“材料”泛称转为玻璃代名词。《天工开物》载“琉璃以石为质,硝盐和之,火候而料成”,反映工匠对原料的直白表述。山东颜神镇(今淄博)工匠称玻璃为“料”,影响京津地区。
“料器”的定型(清)
- 清宫档案《养心殿造办处各作成做活计清档》中,“玻璃”与“料器”并存:宫廷作坊称“玻璃厂”,民间制品则称“料器”。赵之谦《勇庐闲诘》载:“今俗呼料器,京师以马口铁(白铅)嵌之,曰‘料丝灯’。”名称差异隐含阶级区隔。
四、名称演变的文化逻辑
技术祛魅化
从梵语“琉璃”的神圣化,到“料器”的市井化,名称演变揭示玻璃从“西域奇珍”到“本土日用品”的祛魅过程,呼应明清商品经济对工艺品的去神秘化。
语言经济学
“琉璃”需12笔书写,“料器”仅10笔,后者符合语言简化趋势。同时单音节“料”更契合汉语习惯,如“料珠”“料兽”等复合词高频出现于清代市井文献。
结语:名称背后的文明对话
玻璃名称的嬗变,实为一部微观的丝路技术交流史:梵语词根见证早期陆上贸易,唐宋新词映射海上陶瓷之路的影响,而“料器”的兴起则标志中国手工业对异域技术的本土重构。每一个名称都是技术史、语言史与社会史的交叉注脚,沉默诉说着文明的碰撞与融合。